 |
| ¿Quién está online? |
|
Hay 1 usuario conectado:0 Registrado, 0 Ocultos y 1 Invitado
Usuarios Registrados: Ninguno
[ Ver lista completa ]
La mayoría de usuarios conectados fue 15 el Sat Mar 29, 2008 7:55 pm
|
|
|  |
| Ver tema anterior :: Ver siguiente tema |
| Autor |
Mensaje |
ilwenray85

Sexo:  Registrado: 17 Jun 2008
Edad: 22 Mensajes: 60
Estado: Offline
42
|
Publicado: Thu Jul 03, 2008 3:04 am Título del mensaje: |
|
|
| Por qué lo traducirías tú Delno, ¿por almacén/remanente/existencias/lote? O.o |
|
| Volver arriba |
|
 |
saito
Site Admin

Sexo:  Registrado: 13 Feb 2008
Edad: 25 Mensajes: 200
Estado: Offline
0
|
Publicado: Thu Jul 03, 2008 6:42 am Título del mensaje: |
|
|
Yo lo dejaria tal y como esta, por que ya esta en español
| Código: |
| Stock es una voz inglesa que se usa en español con el sentido general de existencías, reserva de alguna cosa disponible para un uso futuro |
|
|
| Volver arriba |
|
 |
Delno

Sexo:  Registrado: 14 Feb 2008
Edad: 21 Mensajes: 192
Ubicación: Thermes
Estado: Offline
27
|
Publicado: Thu Jul 03, 2008 11:17 am Título del mensaje: |
|
|
| ilwenray85 escribió: |
| Por qué lo traducirías tú Delno, ¿por almacén/remanente/existencias/lote? O.o |
provisiones, de tu equipo, despensa. bueno, mejor dejarlo asi que veo que os lanzais a mi cuello xD _________________
___________________________
I think, therefore I am. |
|
| Volver arriba |
|
 |
Godah
Moderador


Registrado: 21 May 2008
Edad: 19 Mensajes: 84
Estado: Offline
0
|
Publicado: Sun Jul 06, 2008 1:35 pm Título del mensaje: |
|
|
Traducirlo sería igualmente correcto, pero como stock es una palabra española, anglicismo, ya nos ahorramos la molestia de traducir  |
|
| Volver arriba |
|
 |
|
|
No puede crear mensajes No puede responder temas No puede editar sus mensajes No puede borrar sus mensajes No puede votar en encuestas
|
|  |
|  |