Chrono Traducciones

Menú principal
Inicio
Foro
Lista de miembros
Preguntas frecuentes
Buscar

Usuario
Nombre de Usuario:

Contraseña:

 Recordarme



He olvidado mi contraseña

¿Aún no tiene su cuenta?
Puede registrarse Aquí, es GRATIS.


¿Quién está online?

Hay 1 usuario conectado:1 Registrado, 0 Ocultos y 0 Invitados

Usuarios Registrados: Zy®ë

[ Ver lista completa ]


La mayoría de usuarios conectados fue 15 el Sat Mar 29, 2008 7:55 pm


Buscar

Busqueda Avanzada

Cambio Tiendas Objetos

BS-Radical dreamers
Ir a página Anterior  1, 2, 3  Siguiente
 
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Chrono Traducciones :: Proyectos
Ver tema anterior :: Ver siguiente tema  
Autor Mensaje
Dervour



Sexo: Sexo:Masculino
Registrado: 17 Feb 2008
Mensajes: 45
Ubicación: Santiago, Chile

Estado: Offline
99


MensajePublicado: Fri Jul 04, 2008 12:06 am    Título del mensaje: Responder citando
La verdad es que la impaciencia me mata, quiero jugar este juego en español ya, pero para avanzar mas rápido pondré una pequeña parte aquí, a ver si alguien se anima. Corresponde a la cámara de torturas y un poco de camino, son 9 KB de texto (comparados con los 470 del total es poquísimo), como ya se acercan unas pequeñas vacaciones acá me pondré mas activo en la traduccion, otra vez gracias por el apoyo (me cuesta desistir de esta traduccion).
_________________
Dervour Traducciones
Estrenando nuevo host
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado [ Oculto ] Visitar sitio web del autor
Pacopi



Sexo: Sexo:Masculino
Registrado: 23 Jun 2008
Edad: 20
Mensajes: 13

Estado: Offline
29


MensajePublicado: Tue Jul 08, 2008 3:21 pm    Título del mensaje: Responder citando
Dervour escribió:
La verdad es que la impaciencia me mata, quiero jugar este juego en español ya, pero para avanzar mas rápido pondré una pequeña parte aquí, a ver si alguien se anima. Corresponde a la cámara de torturas y un poco de camino, son 9 KB de texto (comparados con los 470 del total es poquísimo), como ya se acercan unas pequeñas vacaciones acá me pondré mas activo en la traduccion, otra vez gracias por el apoyo (me cuesta desistir de esta traduccion).


Al LIOOOOO!!

Un saludo
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Pacopi



Sexo: Sexo:Masculino
Registrado: 23 Jun 2008
Edad: 20
Mensajes: 13

Estado: Offline
29


MensajePublicado: Tue Jul 08, 2008 10:54 pm    Título del mensaje: Responder citando
Primera duda traducciendo el pequeño texto que me has puesto.

He traducido esto

"Realmente creo que deberíamos volver en otro momento." Le digo vacilante. Magil
no se ve tampoco demasiado entusiasmada.
"¿Qué, quieres dar marcha atrás? En fin, supongo que no tengo ninguna alternativa", exclama Kid mientras se encoge de hombros.

y después vendría la frase que no se que sentido darle.

How rare, Kid listening to other people for a change.

Un saludo
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
ilwenray85



Sexo: Sexo:Femenino
Registrado: 17 Jun 2008
Edad: 22
Mensajes: 60

Estado: Offline
42


MensajePublicado: Wed Jul 09, 2008 12:11 am    Título del mensaje: Responder citando
Magil es un hombre, sería entusiasmado. y la frase sería algo del tipo:
Qué extraño, Kid escuchando a otros, para variar.
Algo así creo yo. Ya sabemos que Kid no escucha a nadie, si se rinde y hace caso a Serge, aunque no le quede más remedio, es todo un fenómeno ¿no? XD
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Dervour



Sexo: Sexo:Masculino
Registrado: 17 Feb 2008
Mensajes: 45
Ubicación: Santiago, Chile

Estado: Offline
99


MensajePublicado: Wed Jul 09, 2008 12:16 am    Título del mensaje: Responder citando
Lo que yo creo que dice es:

Que raro, Kid escuchando a otras personas para variar.

Lo que quiere decir es que no entiende por que Kid escucha la sugerencia tan amablemente, cuando lo juegues te darás cuenta por que lo dice.
Suerte con lo que queda

PD: ¿Tienes Gmail?, se me ocurre algo para traducir conjuntamente desde Google Docs
PD 2: Mientras escribía esto no me di cuenta que ya habían contestado

_________________
Dervour Traducciones
Estrenando nuevo host
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado [ Oculto ] Visitar sitio web del autor
Pacopi



Sexo: Sexo:Masculino
Registrado: 23 Jun 2008
Edad: 20
Mensajes: 13

Estado: Offline
29


MensajePublicado: Wed Jul 09, 2008 1:37 pm    Título del mensaje: Responder citando
Dervour escribió:
Lo que yo creo que dice es:

Que raro, Kid escuchando a otras personas para variar.

Lo que quiere decir es que no entiende por que Kid escucha la sugerencia tan amablemente, cuando lo juegues te darás cuenta por que lo dice.
Suerte con lo que queda

PD: ¿Tienes Gmail?, se me ocurre algo para traducir conjuntamente desde Google Docs
PD 2: Mientras escribía esto no me di cuenta que ya habían contestado


si tengo, apunta: dark.wolfito@gmail.com

Un saludo y gracias ha ambos. Esta noche le pegare un tirón más.
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Dervour



Sexo: Sexo:Masculino
Registrado: 17 Feb 2008
Mensajes: 45
Ubicación: Santiago, Chile

Estado: Offline
99


MensajePublicado: Wed Jul 09, 2008 10:41 pm    Título del mensaje: Responder citando
Esta hecho
Ahora podrás editar el archivo desde la web sin tener que bajarlo, inicia sesión en Google Docs y se supone que tendría que aparecer el archivo con la misma parte del script que tienes, si no te aparece dime porque algo hice mal.

Saludos

_________________
Dervour Traducciones
Estrenando nuevo host
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado [ Oculto ] Visitar sitio web del autor
Pacopi



Sexo: Sexo:Masculino
Registrado: 23 Jun 2008
Edad: 20
Mensajes: 13

Estado: Offline
29


MensajePublicado: Thu Jul 10, 2008 1:47 pm    Título del mensaje: Responder citando
Me aparece, a ver si lo acabo para antes de terminar la semana.

Un saludo
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Pacopi



Sexo: Sexo:Masculino
Registrado: 23 Jun 2008
Edad: 20
Mensajes: 13

Estado: Offline
29


MensajePublicado: Thu Jul 17, 2008 1:39 pm    Título del mensaje: Responder citando
Ya he traducido el cachito que me distes, he tardado mucho más de lo que pretendía, pero es que el trabajo me tiene muy ocupado.

A la espera del siguiente Wink

P.D. Si quieres revisalo o lo dejamos ya para la fase de testeo.

Un saludo
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Dervour



Sexo: Sexo:Masculino
Registrado: 17 Feb 2008
Mensajes: 45
Ubicación: Santiago, Chile

Estado: Offline
99


MensajePublicado: Thu Jul 17, 2008 6:41 pm    Título del mensaje: Responder citando
Bien, ahora revisare he insertare tu parte, si quieres te mando la rom modificada con todo lo que va traducido.
Ya te mande otra parte, es mas pequeña que la otra, esta en google docs.
Suerte con la proxima Wink

_________________
Dervour Traducciones
Estrenando nuevo host
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado [ Oculto ] Visitar sitio web del autor
Pacopi



Sexo: Sexo:Masculino
Registrado: 23 Jun 2008
Edad: 20
Mensajes: 13

Estado: Offline
29


MensajePublicado: Thu Jul 17, 2008 7:19 pm    Título del mensaje: Responder citando
Cuando acabemos la traducción me pasas la rom y así luego el testeo se hace menos cansino.

Un saludo
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Dervour



Sexo: Sexo:Masculino
Registrado: 17 Feb 2008
Mensajes: 45
Ubicación: Santiago, Chile

Estado: Offline
99


MensajePublicado: Thu Jul 17, 2008 11:08 pm    Título del mensaje: Responder citando
Tengo una duda con una frase.

Dear Lord Lynx, go buy some real books while you're out! Jeez! And by the way, the jerk store called, and they're all outta you!

No se como traducirlo, esto lo escribe Kid después de encontrar el libro de la muerte y ver que estaba en blanco.

_________________
Dervour Traducciones
Estrenando nuevo host
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado [ Oculto ] Visitar sitio web del autor
Pacopi



Sexo: Sexo:Masculino
Registrado: 23 Jun 2008
Edad: 20
Mensajes: 13

Estado: Offline
29


MensajePublicado: Fri Jul 18, 2008 3:28 pm    Título del mensaje: Responder citando
Dervour escribió:
Tengo una duda con una frase.

Dear Lord Lynx, go buy some real books while you're out! Jeez! And by the way, the jerk store called, and they're all outta you!

No se como traducirlo, esto lo escribe Kid después de encontrar el libro de la muerte y ver que estaba en blanco.


No me hagas mucho caso, porque tampoco se exactamente traducirlo, pero me parece que quiere decir algo así como ¡Y a propósito, de una sacudida/una llamada de atención a la mencionada tienda y todos los que no tengan que ver con usted!

Entre la falta de contexto y que me parece que es una frase dicha no se exactamente como traducirla. Pero creo que la "esencia" es esa.

Un saludo
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
Thedevil



Sexo: Sexo:Masculino
Registrado: 26 Apr 2008
Edad: 18
Mensajes: 33
Ubicación: Santiago de Chile

Estado: Offline
1


MensajePublicado: Fri Jul 18, 2008 10:07 pm    Título del mensaje: Responder citando
tengo una duda con esta oración
From deep beneath the surface, a number of fish start to swim towards us.
"These buggers look expensive..."
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado  
gadesx
Site Admin


Sexo: Sexo:Masculino
Registrado: 12 Feb 2008
Edad: 19
Mensajes: 275
Ubicación: Almeria

Estado: Offline
257


MensajePublicado: Fri Jul 18, 2008 10:17 pm    Título del mensaje: Responder citando
Thedevil escribió:
tengo una duda con esta oración
From deep beneath the surface, a number of fish start to swim towards us.
"These buggers look expensive..."


Esos bichejos parecen caros...
¿tal vez?
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado [ Oculto ] Visitar sitio web del autor MSN Messenger
Mostrar mensajes anteriores:   
Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema    Chrono Traducciones :: Proyectos Todas las horas están en GMT
Ir a página Anterior  1, 2, 3  Siguiente
Página 2 de 3

 
Saltar a:  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas

Comentarios en tu karma



Crear foro gratis - Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
PlayStation theme by Scott Stubblefield