Castlevania 3 - Aria of Sorrow (guia para traducir)

Tutoriales, herramientas, aportes, etc

Moderador: skybladecloud

Responder
Avatar de Usuario
gadesx
Administrador Quemado
Administrador Quemado
Mensajes: 1343
Registrado: Mar Feb 12, 2008 10:08 pm
Ubicación: Almeria
Contactar:

Castlevania 3 - Aria of Sorrow (guia para traducir)

Mensaje por gadesx » Mar Nov 03, 2009 1:55 pm

Usar la tabla c3.tbl en windhex

El juego tiene los caracteres en ASCII por lo que son visibles,
esta tabla tiene marcados los punteros que no hay que tocar con simbolos como *, eso si, la fuente no esta hackeada.

Respetar los punteros y para traducir los items, poner nombre item traducido y
despues /( para cerrar el nombre, si no salen los caracteres mezclados en el juego.

http://www.4shared.com/file/145935494/9 ... tabla.html

PD: si alguien le interesa traducirlo que me lo diga, porque tengo la introduccion y algunas cosas traducidas, asi que trabajo hecho,

CUE

Mensaje por CUE » Mar Nov 03, 2009 4:26 pm

Ya está traducido, y no me pareció mala la traducción.

Avatar de Usuario
gadesx
Administrador Quemado
Administrador Quemado
Mensajes: 1343
Registrado: Mar Feb 12, 2008 10:08 pm
Ubicación: Almeria
Contactar:

Mensaje por gadesx » Mié Nov 04, 2009 1:10 pm

lo desconocia, gracias por el aviso.
blog de mis trapicheos con maker, tutoriales,
traducciones, etc
http://gadesxscene.blogspot.com/
http://romxhack.esforos.com/index.php

CUE

Mensaje por CUE » Mié Nov 04, 2009 1:31 pm

Pero creo recordar que algunos menús no estaban traducidos, así que podía completarse. Una búsqueda por google ayudará.

Recuerdo el juego porque jugué la rom en una DS.

Avatar de Usuario
gadesx
Administrador Quemado
Administrador Quemado
Mensajes: 1343
Registrado: Mar Feb 12, 2008 10:08 pm
Ubicación: Almeria
Contactar:

Mensaje por gadesx » Mié Nov 04, 2009 1:35 pm

no me estraña que no lo estén, es que no son facilmente accesibles, vamos con windhex y la tabla no apareceran, los de soulset, equip, y demas,

de hecho, si juegas en frances o aleman tambien salen en ingles
blog de mis trapicheos con maker, tutoriales,
traducciones, etc
http://gadesxscene.blogspot.com/
http://romxhack.esforos.com/index.php

Avatar de Usuario
gadesx
Administrador Quemado
Administrador Quemado
Mensajes: 1343
Registrado: Mar Feb 12, 2008 10:08 pm
Ubicación: Almeria
Contactar:

Mensaje por gadesx » Vie Nov 06, 2009 2:00 pm

mire el otro dia el castlevania 3 y no que decirte los dialogos no estan del todo mal, pero a los murcielagos, lo han traducido como "bicho" XD
blog de mis trapicheos con maker, tutoriales,
traducciones, etc
http://gadesxscene.blogspot.com/
http://romxhack.esforos.com/index.php

CUE

Mensaje por CUE » Vie Nov 06, 2009 2:46 pm

Esos menús creo que son gráficos y por eso no se encuentran los textos.

Lo de los bichos debe ser por problemas de espacio, pero no te lo aseguro. ¡¡¡Si es que llamamos a esos bichitos con un nombre demasiado largo!!!

CUE

Mensaje por CUE » Sab Nov 07, 2009 11:32 am

Tanto la rom americana como la europea tienen los 3 lenguajes: inglés, francés y alemán, aunque en la americana no se puede elegir. Los textos son exactamente iguales, así que un parche sirve para ambas. Imagino que la rom que tiene ambos juegos también se podrá parchear. Eso tiene la ventaja de poder cambiar otro lenguaje que no sea el ingles.

Las fuentes no están accesibles a simple vista, pero parece que usa caracteres normales, como se ve con los caracteres especiales franceses y alemanes. No están todos, así que nadie busque la 'ñ' o similares.

A simple vista ya se sabe que el código 0x0A es el fin de cada línea y el {06} es un salto de línea, que ayuda bastante. El tamaño de cada una de las líneas de texto siempre es un múltiplo de cuatro, añadiendo ceros al final del {0A}, lo que también ayuda a la hora de poner líneas más largas. El resto de códigos no sé qué significan, imagino que unos indicarán el retrato a mostrar y cosas de ésas.

Los gráficos parecen ser simples raw, aunque tampoco me he molestado mucho con ellos.

Si alguien encuentra la fuente ya hablaremos. Hasta entonces, una muestra de los textos a cambiar, sin tener que emplear engorrosos editores:

Código: Seleccionar todo

0000-{0001}-[{0A}]-{05}
0001-{0001}-[Soma Cruz{0A}]-{04}
0002-{0001}-[Mina Hakuba{0A}]-{02}
0003-{0001}-[Genya Arikado{0A}]-{04}
0004-{0001}-[Graham Jones{0A}]-{05}
0005-{0001}-[Yoko Belnades{0A}]-{04}
0006-{0001}-[J{0A}]-{04}
0007-{0001}-[???{0A}]-{02}
0008-{0001}-[Julius Belmont{0A}]-{03}
0009-{0001}-[Hammer{0A}]-{03}
000A-{0001}-[???{0A}]-{02}
000B-{0001}-[The year is 2035. {06}
             Japan.{06}
             Crowds of spectators are {06}
             gathering around in anticipation of {06}
             the first full solar eclipse of the {06}
             twenty-first century.{06}
             {05}{09}My name is Soma Cruz, and I am{06}
             a high school exchange student{06}
             studying abroad in Japan.{06}
             {05}{09}I live near the Hakuba Shrine,{06}
             an ancient shrine with strong{06}
             ties to Japanese mythology.{06}
             {05}{09}Mina Hakuba, the only daughter of {06}
             the shrine's caretaker, is both {06}
             my classmate and my childhood friend.{06}
             {05}{09}I started making my way to the {06}
             shrine to see the solar eclipse {06}
             with Mina. But, for some strange {06}
             reason, the stairway leading up to {06}
             the shrine felt longer than usual, {06}
             as if something was trying to keep {06}
             us from our destination.{06}
             {05}{09}When I finally managed to get {06}
             through the shrine gate, and my senses{06}
             began to dim...{06}
             {05}{09}{05}{09}{05}{09}The pitch black sun is holding{06}
             chaotic darkness together,{06}
             trying to rouse a sleeping soul as if{06}
             looking for its missing other half...{06}
             {05}{09}{0A}]-{04}

000C-{0001}-[{03}{00}{07}{01}Oh...Mmm......{06}
             {05}{04}{03}{01}{07}{02}Hey, looks like he's{06}
             coming to.{06}
             {05}{04}{03}{00}{07}{01}Where am I...?{06}
             {05}{09}{03}{00}{07}{01}WHOA!{06}
             What... happened?{06}
             {05}{04}{03}{02}{07}{07}So you've decided to {06}
             join us... Did you have{06}
             a pleasant nap?{06}
             {05}{04}{02}{01}{03}{00}{07}{01}Huh?{06}
             Who the heck are you?{06}
             {05}{04}{03}{01}{07}{02}It's OK, Soma.{06}
             His name is Genya {06}
             Arikado...{06}
             {05}{04}{03}{02}{07}{03}Skip the introductions.{06}
             I have a few questions, {06}
             and I need answers now.{06}
             {05}{04}{03}{00}{07}{01}Go... go ahead...{06}
             {05}{04}{03}{02}{07}{03}Why have you come here?{06}
             {05}{04}{03}{00}{07}{01}Why? Well, Mina and I...{06}
             Hang on, where are we?{06}
             {05}{04}{03}{02}{07}{03}We're in Dracula's Castle.{06}
             {05}{04}{03}{00}{07}{01}Huh? Dracula's Castle?{06}
             Are you telling me we are{06}
             in Europe?{06}
             {05}{04}{03}{02}{07}{03}No. We are inside{06}
             the solar eclipse.{06}
             {05}{04}{03}{00}{07}{01}Inside the eclipse?!{06}
             You're insane!{06}
             Do you think I'm a fool?!{06}
             {05}{04}{03}{01}{07}{02}Soma!{06}
             Listen to him, he's{06}
             telling you the truth!{06}
             {05}{04}{03}{00}{07}{01}What the heck are you {06}
             talking about? Give{06}
             me an explanation!{06}
             {05}{04}{03}{02}{07}{03}Well, it's like this...{06}
             {05}{09}Huh?!{06}
             An enemy!{06}
             {02}{01}{05}{04}{02}{01}{03}{02}{07}{03}Damn!{06}
             Protect the girl!{06}
             {05}{04}{03}{00}{07}{01}Yaaaaaaaah!{06}
             Go back to where you came {06}
             from!{06}
             {05}{04}{02}{01}{03}{00}{07}{01}Wha... what was that thing?{06}
             {05}{04}{03}{02}{07}{03}So it has awakened.{06}
             {05}{04}{02}{01}{03}{00}{07}{01}What?  What has?{06}
             {05}{04}{03}{02}{07}{03}The spirit of the {06}
             creature you killed has{06}
             just entered your body. {06}
             {05}{09}You have the power to {06}
             absorb the abilities of {06}
             the monsters you kill.{06}
             {05}{04}{03}{00}{07}{01}Wh... why... why{06}
             would I have that  {06}
             power...?{06}
             {05}{04}{03}{02}{07}{03}You have gained the power. {06}
             Now you must go to the{06}
             Master's chamber.{06}
             {05}{04}{03}{00}{07}{01}For what reason?{06}
             {05}{04}{03}{02}{07}{03}Do you not wish to return{06}
             with your friend to your {06}
             own world?{06}
             {05}{04}{03}{00}{07}{01}Of course I want to go back.{06}
             {05}{04}{03}{02}{07}{03}Go to the Master's {06}
             chamber. Then, you will {06}
             understand everything.{06}
             {05}{04}{03}{00}{07}{01}But I can't just leave{06}
             Mina here like this.{06}
             {05}{04}{03}{02}{07}{03}No need to worry about{06}
             her. I'll put up a{06}
             protective barrier. {06}
             {05}{09}But death will most {06}
             certainly find those who{06}
             stay here too long.{06}
             {05}{04}{03}{00}{07}{01}The... then I...{06}
             {05}{04}{03}{02}{07}{03}Yes. Only you{06}
             can save her from{06}
             a painful death.{06}
             {05}{04}{03}{00}{07}{01}And you, what will you {06}
             do?{06}
             {05}{04}{03}{02}{07}{03}I, too, have things I{06}
             must do within{06}
             these castle walls.{06}
             {05}{09}{02}{01}Go. Set forth! Both your {06}
             own life and hers are{06}
             at stake.{06}
             {05}{04}{02}{01}{05}{04}{0A}]-{05}
000D-{0001}-[{03}{01}{07}{02}......{06}
             {05}{04}{0A}]-{04}
000E-{0001}-[{03}{02}{07}{03}Go. Set forth! Both your {06}
             own life and hers are{06}
             at stake.{06}
             {05}{04}{0A}]-{05}

CUE

Mensaje por CUE » Sab Nov 07, 2009 3:44 pm

Para terminar con el tratamiento de los textos:


Confirmado, las 4 roms que hay tienen los mismos textos:
- europea
- americana
- double pack europeo
- double pack americano

Ya heinterpretado todos los códigos que salen, unos de un único byte y otros de dos:
- 0, usados para rellenar las líneas y que su longitud sea múltiplo de cuatro
- 1-0, indica el inicio de una línea de texto
- 2-1, creo que indica que hay que hacer alguna acción, como mostrar una secuencia, etc.
- 3-n, retrato a mostrar (0=Soma Cruz, 1=Mina, 2=Genya Arikado, 3=Graham Jones , 4=Yoko Belnades , 5=J , 6=??? , 7=Julius Belmont , 8=Hammer)
- 5-n, abrir ventana de diálogo (4=, 9=)
- 6, cerrar ventana de diálogo
- 7-n, nombre a poner en el diálogo (1=Soma Cruz, 2=Mina, 3=Genya Arikado, 4=Graham Jones , 5=Yoko Belnades , 6=J , 7=???, 8=Julius Belmont , 9=Hammer) (no entiendo por qué no emplea los mismos números que en el código 3 y aquí les suma uno)
- 10, fin de diálogo
- 11, 12, 13, 14, 15, 16, botones de la consola
- 19, éste es el que me falta y sólo aparece en la frase "Start a new game w/ data #{13} while carrying over items and sprits.", así que creo que se refiere al número de la partida (entre 1 y 3)

Los códigos 4, 8, 9, 17, 18 y del 20 al 31 parece que no son válidos o no se usan durante el juego.

Para rellenar una línea y que tenga siempre una longitud múltiplo de cuatro siempre debe haber más de un cero al final, por lo que sólo podrá haber entre 2 y 5 ceros. Eso sirve para poder ampliar unas líneas y recortar otras a la hora de traducir.

Espero que esto le sirva a alguien por si quiere hacer una nueva traducción (y eliminar a los "bichos", jeje).

Puedo postear el programa para sacar los textos a simples ficheros, que son más fáciles de editar, pero es tarea de quien los use controlar los tamaños.


gadesx, plis, junta toda esta información, que tengo la manía de dar siempre al reply en vez de editar un post anterior.

Responder