Reportes de la traducción (¡v.2.5 sólo!)

Hilo oficial de la traduccion al castellano de Chrono Cross (PSX)

Moderadores: Viejest, chronos_699, Godah, chuchoamor

Responder
creoyo
Mensajes: 36
Registrado: Vie Abr 09, 2010 8:30 am

Reportes de la traducción (¡v.2.5 sólo!)

Mensaje por creoyo » Jue Sep 19, 2013 2:52 pm

Viendo que posiblemente el foro quede bloqueado y para felicitarles de nuevo por esta increíble traducción de uno de los mejores juegos de la historia y por la que merecen un homenaje, abro este hilo para reportar algún que otro fallo sin importancia (y constatando que los errores son poquísimos) de la versión 2.5 del parche.

Se trata de la pantalla de compra/venta de 'Elementos', cuando vas a comprar un elemento en el recuadro donde te dice el número de los que quieres adquirir en vez de 'Número' pone 'Nombre'

Como a veces una imagen vale más que mil palabras mañana subiré un pantallazo de dónde se produce el error.





No quiero dejar de agradecerles el trabajo que hicieron y el cariño con que se nota trataron este juego.
[img]http://s21.postimg.org/5v5lgig4z/image.jpg[/img]

Aquí ven que en la versión en inglés dice 'Number'


[img]http://s2.postimg.org/ov44ku67p/image.jpg[/img]

Y en la traducción 'Nombre'

Quede hecho el pequeño aporte por si sucediese un parche 3.0

De nuevo muchas gracias por esta mítica traducción

Avatar de Usuario
darkchuga
CC-Traductor
CC-Traductor
Mensajes: 369
Registrado: Vie Mar 28, 2008 8:53 pm
Ubicación: Santiago, Chile

Reporte

Mensaje por darkchuga » Sab Jun 14, 2014 11:32 pm

Gracias por informar de este detalle... Hasta la fecha estoy un poco alejado de la traducción de Chrono, y es debido a que la vida me a consumido en el estudio y el trabajo.

Hasta ahora creo que soy él único miembro que posee los últimos avances de la versión 2.5 y aunque no me crean aún tengo todo el trabajo que comenzamos hace bastantes años atrás de la traducción de CC (nunca saldrá de mi disco duro :) , esta todo respaldado).

Según veo, tienes mucha razón en que se nos paso ese detalle... Y lo mas correcto que se me ocurre para corregir es la palabra "Cantidad".

Recuerdo donde se encuentra esa parte especifica del juego e intentare corregirla pronto y subir un parche actualizado.

P.D: Aun falta encontrar el TIM maldito al cambiar al CD 2. Saludos.
Si logras ver más alla.... Me encontraras.

Avatar de Usuario
gadesx
Administrador Quemado
Administrador Quemado
Mensajes: 1343
Registrado: Mar Feb 12, 2008 10:08 pm
Ubicación: Almeria
Contactar:

Mensaje por gadesx » Mar Jun 17, 2014 2:39 pm

Hola tio,
por lo que probé el jpsxdec saca muchísimas cosas
del chrono cross, yo vi hasta texturas.
blog de mis trapicheos con maker, tutoriales,
traducciones, etc
http://gadesxscene.blogspot.com/
http://romxhack.esforos.com/index.php

Avatar de Usuario
darkchuga
CC-Traductor
CC-Traductor
Mensajes: 369
Registrado: Vie Mar 28, 2008 8:53 pm
Ubicación: Santiago, Chile

¡¡¡TIM maldito encontrado!!!

Mensaje por darkchuga » Mié Jun 18, 2014 1:50 am

gadesx escribió:Hola tio,
por lo que probé el jpsxdec saca muchísimas cosas
del chrono cross, yo vi hasta texturas.
Hola Bro tanto tiempo, y disculpa mi ausencia... Son cosas de la vida jejejeje.

Con referencia a lo del TIM maldito, se ha cumplido la profecía.... "He encontrado el maldito TIM que nos falta traducir", pero al editarlo se me estropea el archivo de imagen.

Si gustas Gadesx subo la información mañana a ver si podemos encontrar una manera de editar la imagen dejándola con los mismos atributos de la original, está es sacada como .bmp del .TIM que la contiene.

Luego con las mismas herramientas de los franceses la integro al .tim... Últimamente podría decir que puedo hasta dar una clase de como ocupar estas herramientas... Ya que he dumpeado información que los mismos franceses omitierón (a ellos les falta 2 .tim que traducir, a nosotros solo uno de esos y ya lo tenemos).

He probado con varias herramientas de edición de imágenes... En este preciso instante estoy bajando Corel Draw x7 a ver si logro editar la imagen sin modificar sus atributos para la reinserción.
Si logras ver más alla.... Me encontraras.

Avatar de Usuario
gadesx
Administrador Quemado
Administrador Quemado
Mensajes: 1343
Registrado: Mar Feb 12, 2008 10:08 pm
Ubicación: Almeria
Contactar:

Mensaje por gadesx » Mié Jun 18, 2014 11:02 am

Aquí puse un tutorial sobre como pasar
bien las imágenes sin alterar la paleta o el tamaño: (no sé si estás registrado allí)
http://romxhack.esforos.com/tratar-tims ... iewer-t193
blog de mis trapicheos con maker, tutoriales,
traducciones, etc
http://gadesxscene.blogspot.com/
http://romxhack.esforos.com/index.php

Avatar de Usuario
darkchuga
CC-Traductor
CC-Traductor
Mensajes: 369
Registrado: Vie Mar 28, 2008 8:53 pm
Ubicación: Santiago, Chile

TIM maldito vencido!!!!

Mensaje por darkchuga » Mié Jun 18, 2014 7:50 pm

No estoy registrado en esa comunidad, pero no hay problema... ¡¡¡Lo he logrado!!!

He conseguido modificar la imagen y reinsertarla sin distorsiones.

[img]http://s29.postimg.org/483sq78lv/TIM_maldito.jpg[/img]

Después de mucho tiempo hemos conseguido completar la traducción de Chrono Cross a español al 100%...

Comenzare la creación de la versión 3.0 del parche de CC al español que agrega la corrección que reporto creoyo y una más que encontré mientras revisaba algunos detalles. Te envió los enlaces por privado gadesx para reemplazarlos por la versión 2.5 en el post oficial.

Saludos bro y gracias por tu constante apoyo a la escena de las traducciones.

P.D: Si Chucho, Chronos y los demás del equipo vieran este post... Creo que llorarían al igual que yo jajajaja :oops:
Si logras ver más alla.... Me encontraras.

Avatar de Usuario
darkchuga
CC-Traductor
CC-Traductor
Mensajes: 369
Registrado: Vie Mar 28, 2008 8:53 pm
Ubicación: Santiago, Chile

Viaje

Mensaje por darkchuga » Vie Jun 20, 2014 2:13 am

Me voy de viaje por mi país por asuntos de trabajo... Estaré aproximadamente 5 días fuera. A la vuelta de mi viaje creo los parches versión 3.0 de CC español.

Saludos y mucho éxito.
Si logras ver más alla.... Me encontraras.

Avatar de Usuario
MELERIX
Mensajes: 17
Registrado: Lun Oct 08, 2012 4:46 am
Ubicación: Chile
Contactar:

Mensaje por MELERIX » Mar Jun 24, 2014 11:50 am

:o que buena noticia, entonces ahora estará corregido al fin el logotipo del mapa que indica "el otro mundo" que aun estaba en ingles (en el disco 2) ?

Avatar de Usuario
gadesx
Administrador Quemado
Administrador Quemado
Mensajes: 1343
Registrado: Mar Feb 12, 2008 10:08 pm
Ubicación: Almeria
Contactar:

Mensaje por gadesx » Mié Jun 25, 2014 10:23 am

Si, ya se ha ocupado darkchuga del grafico maldito xd
blog de mis trapicheos con maker, tutoriales,
traducciones, etc
http://gadesxscene.blogspot.com/
http://romxhack.esforos.com/index.php

creoyo
Mensajes: 36
Registrado: Vie Abr 09, 2010 8:30 am

Mensaje por creoyo » Jue Jun 26, 2014 9:26 am

No quiero ser tiquismiquis pero este es un juego muy especial para mi y quisiera verlo en su traducción al español lo mejor posible.

Me copio a mí mismo lo que puse en el hilo "reportes de la traducción (v.2.0 sólo)". Esto es;
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
La primera tanda es en el combate tutorial en Arni (vamos, cuando el jefe Radius te da una
paliza y te humilla XD)

[img]http://imageshack.us/photo/my-images/829/01corrers.jpg/[/img]
Aquí pone CORRÁS en vez de CORRERÁS

[img]http://imageshack.us/photo/my-images/69 ... color.jpg/[/img]
Creo que debería decir del mismo COLOR

[img]http://imageshack.us/photo/my-images/38 ... lpear.jpg/[/img]
Aquí debería ser AL golpear a tu oponente. Realmente este no es un fallo, si no una
aclaración para una mejor comprensión

[img]http://imageshack.us/photo/my-images/62/05vezque.jpg/[/img]
Sería cada vez QUE el elemento

[img]http://imageshack.us/photo/my-images/88/29658071.jpg/[/img]
Aquí estamos ya en la curva del tiempo, tras vencer a los tres magos
uno de los objetos que obtienes es el pareo soñador, pero en su ventana
de descripción a partir de "Comienzas la batalla con" el texto se corrompe

[img]http://imageshack.us/photo/my-images/801/07sk.jpg/[/img]
Y por último, al volver a Arni desde la curva del tiempo, cuando Radius ya
no está. Aquí falta la tilde en SÉ prudente
-------------------------------------------------------------------------------------------------------


Bien, cuando probaba la versión 2.5 por curiosidad volví a la batalla-tutorial en Arni y lo que antes pongo seguía igual. Sí sé que el fallo del 'Pareo Soñador' se corrigió en la versión 2.5 así que eso queda resuelto. Creo que las imágenes que puse se han perdido pero queda claro que me refiero en lo dicho a la batalla con el jefe Radius, y cuando vuelves a Arni y hablas con el tipo que está donde antes estaba Radius.
También desconozco si se corrigieron en la versión 2.5 los fallos reportados para la v.2.0 por otros foreros en el hilo correspondiente, amén del ya citado del 'Pareo Soñador'

No dispongo de tiempo en estos momentos para jugar a la v.3.0 pero si si encuentro un hueco para jugarla y veo algún fallo más no duden lo comunicaré.

Un saludo, y de nuevo felicitaciones y agradecimientos por esta maravilla de traducción!!!

Avatar de Usuario
darkchuga
CC-Traductor
CC-Traductor
Mensajes: 369
Registrado: Vie Mar 28, 2008 8:53 pm
Ubicación: Santiago, Chile

Correciones V 3.0

Mensaje por darkchuga » Vie Jun 27, 2014 3:16 am

MELERIX escribió::o que buena noticia, entonces ahora estará corregido al fin el logotipo del mapa que indica "el otro mundo" que aun estaba en ingles (en el disco 2) ?
Como bien a dicho el bro gadesx... Ha sido encontrado y traducido el TIM maldito :wink:

creoyo, te recomiendo que hagas una nueva imagen de tus discos de CC en ingles y apliques el parche v 3.0... Te gustara ver esos cambios 8)

Más adelante corrijo lo del verbo "Sé", de ese no tenía idea.

Saludos bros e informen si ven algo anormal en la nueva versión de la traducción (antes de que desaparezca de nuevo jajajaa "broma")
Si logras ver más alla.... Me encontraras.

Responder